PMP考试工具技术常见翻译问题
PMP考试的中文翻译,是近年来广受吐槽的一个问题。除了语句生涩、不通顺之外,还有一些词汇和PMBOK或我们学习时常用的说法不一致甚至是错误翻译的问题,比如kick-off meeting在试题中永远被翻译成“启动大会”或“启动会议”这个会导致严重误解;再比如,很多题目把“阶段”和“过程组”混为一谈,这可能不是范围问题,而是出题者不严谨。以下是近年来对试题翻译问题总结出的的第一手资料,供大家参考。 1、题目中出现的“启动会议”或“启动大会”=开工会议(kick-off meeting) 2、题目中出现的“回报期”= 回收期 (项目选择的经济模型) 3、题目中出现的“增强”= 提高 (风险应对策略) 4、题目中出现的“缓解”= 减轻 (风险应对策略) 5、题目中出现的“推动式研讨会”=引导式研讨会(收集需求和定义范围的工具) |